Просто трансляция моего твиттера

  • Сервис интерьера Tim&Team
  • Телеграм-канал Финсайд
  • Видео от Олега Анисимова
  • Сайт Anisimov.Biz
  • Мой Twitter
  • Мой Facebook
  • Мой LinkedIn
  • Мой Instagram

Трудности перевода

14.08.2007 by robot Оставьте комментарий

Один банковский сотрудник пожаловался: известное западное финансовое информационное агентство позволяет себе вот такие перлы в переводах западных же аналитических материалов для российских подписчиков.

 

Некоторые кусочки:

 

«В четверг Европейский центральный банк влил на рынок рекордные 94,8 миллиона евро» («ВЛИЛ» ВСЕ-ТАКИ 94,8 МЛРД)

«Ситуация на рынке ипотеки вызвала сравнения с крахом рынка долгосрочных капиталовложений и дефолтом в России в 1998 году» (ВИДИМО, ПОД ТАКИМИ ХИТРЫМИ КАПИТАЛОВЛОЖЕНИЯМИ ИМЕЮТСЯ В ВИДУ ГКО)

«В сопровождающем вливание средств заявлении ФРС сообщила…» (ОБРАЗЕЦ СТИЛЯ)

«Это обычные потоки на капитальных рынках» (CAPITAL MARKETS, ВИДИМО)

«Замешательство на рынке ипотеки сниженной надежности США» (СТРОЕНИЕ ФРАЗЫ)

+ еще много всего очень косноязычного

 

Раздел: Uncategorized Метки: медиа

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лайкнуто в ютубе

ОСТОРОЖНО HERMES MANAGEMENT \ КОНСУЛЬТИРУЕТ «ДИРЕКТОР» \ СТАТУС В КОМПАНИИ: ЧАСЫ С 12-Ю БРИЛЛИАНТАМИ

Skinshape — Life & Love [Album]

24. Ремонты квартир по фиксированной цене

The National — «Sea Of Love» video

Bon Jovi — Never Say Goodbye

«Фанимани»: почему россияне разлюбили рыночную экономику? — Москва 24

Дольщики элитного комплекса на Садовнической набережной требуют возврата денег — Россия 24

Звонок из лоходрома Bitcoin Trader

Modern Talking — Cheri Cheri Lady

Обман на миллионы: как мошенники «осуществляли мечты» под видом брокеров

Tweets by @oleganisimov

Copyright © 2022 · Magazine Pro Theme & Genesis Framework · WordPress · Войти